印度尼西亞首都雅加達的唐人街上,有家鬧中取靜的書(shū)店。走進(jìn)這家印尼唯一僅售中文圖書(shū)的聯(lián)通書(shū)局,仿佛走入另一方天地:遠離室外喧囂,獨享讀書(shū)的快意。書(shū)局主人楊兆驥將自己對中華文化的深情厚誼,全部投入到這間小小的書(shū)店中。
由于眾所周知的原因,中文在上世紀60年代遭到印尼當局的禁錮,持有中文圖書(shū)成了危險的事。瓦希德總統上臺后,逐步“解凍”中文,楊兆驥才看到在印尼推廣中華文化的希望。
2000年,中國國際圖書(shū)貿易總公司經(jīng)印尼教育部批準,準備在印尼舉辦中國大陸中文圖書(shū)展,楊兆驥應邀協(xié)助。書(shū)展受到印尼華人熱烈歡迎,代表團聘請他擔任公司在印尼的總代理。楊兆驥也萌生了辦書(shū)局的想法。不過(guò),中文遭禁的那些年里,印尼幾乎有兩代人完全沒(méi)有機會(huì )接觸中華文化,即使有的可以說(shuō)中文,也不具備讀寫(xiě)能力。因此,這一路走來(lái),書(shū)局可以說(shuō)是“慘淡經(jīng)營(yíng)”。
中文圖書(shū)在印尼面臨價(jià)格難題。以教材為例,隨著(zhù)中國經(jīng)濟實(shí)力不斷增強,學(xué)中文在印尼越來(lái)越熱。印尼甚至開(kāi)設了一些同時(shí)教中文、英文、印尼文的三語(yǔ)小學(xué)。來(lái)自中國的教材雖然語(yǔ)言正規、質(zhì)量?jì)?yōu)良,但加上關(guān)稅,價(jià)格往往令當地人無(wú)法承受。翻印和盜版書(shū)價(jià)格低廉,但質(zhì)量難以保證,往往誤人子弟。
楊兆驥說(shuō),書(shū)局已經(jīng)得到中國海外交流協(xié)會(huì )授權,印刷了一些中國出版社出版的中文教材,受到當地人的歡迎。聯(lián)通書(shū)局還成立了翻譯部,翻譯了《三國演義》、《西游記》等中國古典名著(zhù),在印尼全國150多家書(shū)店銷(xiāo)售。
印尼約有2000萬(wàn)華人,中文圖書(shū)在印尼若想更加深入發(fā)展,需要兩國出版界更深入合作。中國新聞出版總署代表團10月剛剛訪(fǎng)問(wèn)印尼,希望通過(guò)雙方政府和出版界的合作,擴大中文圖書(shū)在印尼的傳播力度。中國駐印尼大使館文化參贊邵一峿告訴記者,越來(lái)越多的印尼人、特別是印尼青年人希望了解中國,希望通過(guò)參與兩國的文化交流活動(dòng),獲得更多關(guān)于中國的信息。許多印尼青年學(xué)子也想實(shí)現到中國留學(xué)的夢(mèng)想。
中印尼兩國在文化交流上如今已初步形成以官方交流為主導、民間交流為主體、市場(chǎng)機制為杠桿的良好格局。其中,中印尼間95%以上的文化交流項目主要靠民間資金和力量完成,文化市場(chǎng)機制也開(kāi)始發(fā)揮文化資源的配置作用。近年來(lái),一批代表中國當代水準的文化交流項目被集中介紹給印尼人民,產(chǎn)生了很大影響。如總政歌舞團、中國東方演藝集團中國歌舞團、中國武術(shù)藝術(shù)團、中國殘聯(lián)藝術(shù)團等相繼到印尼訪(fǎng)演,“墨韻和風(fēng)——中國國畫(huà)展”、中國電影周等系列活動(dòng)等產(chǎn)生了強烈反響。
而像聯(lián)通書(shū)局這樣,通過(guò)中國企業(yè)和海外華人合作,用一本本記錄中國歷史、文化和發(fā)展現狀的小小圖書(shū)、雜志來(lái)讓印尼人了解中國,確實(shí)是一條捷徑。