“買(mǎi)房子,送老婆”,日前,廣東某地一樓盤(pán)外墻上打出這一巨大的雷人廣告,路過(guò)行人紛紛“石化”。(《南方都市報》9月25日) 記者說(shuō),這一廣告令無(wú)數單身漢怦然心動(dòng),以為真的會(huì )“買(mǎi)房就有老婆送”。我認為記者的說(shuō)法沒(méi)有根據:即使是急需老婆的單身漢,也不會(huì )對廣告信以為真,因為“送老婆”的事根本不可能發(fā)生,也無(wú)法操作。一方面,現在不是封建社會(huì ),女人不可能成為商品或禮品贈送;另一方面,即使真的送一個(gè)老婆,是否就能建起家庭過(guò)日子,也還是一個(gè)說(shuō)不清的問(wèn)題。因此,“送老婆”之說(shuō)既無(wú)人信,也不敢要。他們只會(huì )質(zhì)疑:開(kāi)發(fā)商又玩什么噱頭? 聽(tīng)一聽(tīng)開(kāi)發(fā)商的答復,果然是一個(gè)荒誕不經(jīng)的噱頭。該項目售樓員告訴南都記者,廣告詞真正的意思是:“買(mǎi)房子送給老婆”。 原來(lái)如此。這樣的解釋還是荒唐的,男方買(mǎi)房子為了結婚是可能的,但買(mǎi)的房子也應該是男方的婚前財產(chǎn),最多成為夫妻雙方的共同財產(chǎn),而“送給老婆”卻似乎變成老婆的個(gè)人財產(chǎn)了。再說(shuō),你做廣告賣(mài)房,有什么理由、有什么權力安排人家所購房產(chǎn)的產(chǎn)權?難道不送給老婆,你就不賣(mài)房了? 開(kāi)發(fā)商利用中國文字的多義性,把“送給老婆”簡(jiǎn)化為“送老婆”,故意引起歧義,更像是玩一個(gè)文字游戲。這一技巧也不是第一次使用了,同樣是這個(gè)“送”字,過(guò)去開(kāi)發(fā)商也有“買(mǎi)房子,送家具”的廣告。等到真的買(mǎi)了房,要求開(kāi)發(fā)商送家具時(shí),開(kāi)發(fā)商卻說(shuō),你買(mǎi)了家具嗎?我們幫你送過(guò)去。原來(lái),他們的“送”是“運送”的意思,而不是大家理解的“贈送”。 其實(shí),從法律上說(shuō),開(kāi)發(fā)商這樣的廣告是有風(fēng)險的。因為根據《合同法》第41條,“對格式條款的理解發(fā)生爭議的,應當按照通常理解予以解釋。對格式條款有兩種以上解釋的,應當作出不利于提供格式條款一方的解釋!蹦敲,如果真的打起官司,對“送家具”的理解是會(huì )按照消費者的理解執行的,不排除真的送家具的可能性。 律師指出,“買(mǎi)房子,送老婆”的廣告語(yǔ)用詞不規范,不符合《中華人民共和國廣告法》的規定。不過(guò),我們更理解的是開(kāi)發(fā)商促銷(xiāo)的迫切心態(tài),“我們打這個(gè)廣告就是為了國慶促銷(xiāo)的!
為了吸引眼球,于是“語(yǔ)不驚人死不休”,這才用詞語(yǔ)的“歧義”吸引公眾。開(kāi)發(fā)商這種做法,何嘗不是房地產(chǎn)的不景氣逼出來(lái)的無(wú)奈之舉。 可惜的是,“買(mǎi)房子,送老婆”的廣告也喚不來(lái)“金九銀十”
。國家統計局公布的數據顯示,從近期督查情況看,房?jì)r(jià)尚不具備全面反彈的條件,“金九銀十”
風(fēng)光不再,“送老婆”之類(lèi)的噱頭不過(guò)供人一笑而已。
|