近日,中國編輯學(xué)會(huì )聯(lián)合36家出版社發(fā)出倡議,向社會(huì )鄭重承諾決不讓不合格的精神產(chǎn)品危害社會(huì )。這個(gè)承諾,也意味著(zhù)2007年全國“出版物質(zhì)量管理年”正式啟動(dòng)。 “出版物質(zhì)量管理年”是新聞出版總署今年在出版界開(kāi)展的重點(diǎn)活動(dòng)之一,旨在強化我國出版業(yè)的質(zhì)量意識和管理水平,杜絕劣質(zhì)出版物流傳于市。而它的背后,是近年來(lái)我國出版物編校質(zhì)量下滑的嚴重態(tài)勢。在我國目前出版的各種出版物上,語(yǔ)言失范、邏輯混亂、違背常識的錯誤時(shí)有發(fā)生,以至“無(wú)錯不成書(shū)”似乎成了一種常態(tài)。 。苍拢比,中國編輯學(xué)會(huì )會(huì )長(cháng)桂曉風(fēng)在接受記者采訪(fǎng)時(shí)表示,現在的圖書(shū)和大眾媒介,幾乎每時(shí)每刻都在傳播著(zhù)錯字與病句,都在傳播著(zhù)常識性的錯誤,說(shuō)得重一點(diǎn),是每時(shí)每刻都在破壞著(zhù)中國語(yǔ)言的純潔性和規范,其嚴重程度是新中國成立以來(lái)前所未有的。 “諸侯”寫(xiě)成“諸候”,“令人發(fā)指”寫(xiě)成“令人發(fā)紙”、“膾炙人口”寫(xiě)成“膾灸人口”
圖書(shū)出版質(zhì)量驚人下滑
“諸侯”寫(xiě)成“諸候”、“令人發(fā)指”寫(xiě)成“令人發(fā)紙”、“膾炙人口”寫(xiě)成“膾灸人口”、“赤地千里”被解釋成“火燒了一千里”……從2003年開(kāi)始,國家新聞出版總署每年都組織專(zhuān)家對辭書(shū)、教輔、少兒出版物等類(lèi)型的圖書(shū)進(jìn)行抽檢,結果是令人失望的:近七成的圖書(shū)存在很多差錯,辭書(shū)工具書(shū)根本做不到零差錯。一本《現代漢語(yǔ)大字典》的差錯率達到了萬(wàn)分之十三!在2006年對全國教輔和地圖類(lèi)出版物質(zhì)量檢查中,58種教輔中不合格的有17種,不合格率為29.3%,差錯率最高的達萬(wàn)分之五點(diǎn)三。而《咬文嚼字》公布的數據稱(chēng),對382種出版物的檢查發(fā)現,合格率不足20%,差錯率最高的達萬(wàn)分之二十二,這在過(guò)去是不可想象的。 桂曉風(fēng)介紹說(shuō),過(guò)去的30年是中國圖書(shū)出版的黃金時(shí)代,誕生了大量的精品圖書(shū),圖書(shū)品種已經(jīng)激增到20多萬(wàn)種,大大滿(mǎn)足了群眾的文化需求,但不容否認的是,與數量的增長(cháng)相比,部分圖書(shū)的質(zhì)量卻出現了驚人的下滑,語(yǔ)言失范問(wèn)題嚴重。目前存在最突出的問(wèn)題主要有五種:一是錯別字泛濫;二是隨意搭配,詞不達意;三是生造新詞,網(wǎng)絡(luò )語(yǔ)言剛一出現便廣泛使用;四是亂用成語(yǔ);五是濫用外來(lái)語(yǔ),在中文中隨意夾用外文,濫用港臺詞、譯音詞。常識性、知識性錯誤與邏輯混亂的現象更是不勝枚舉。 “貧困開(kāi)發(fā)”、“離休黨員”、“關(guān)閉機場(chǎng)跑道”、“初具雛形”
報紙平均每版出錯達6處
“貧困開(kāi)發(fā)”——貧困如何開(kāi)發(fā)?“離休黨員”——黨員何來(lái)離休?“關(guān)閉機場(chǎng)跑道”——機場(chǎng)跑道怎么關(guān)閉?“全體國際社會(huì )共同努力”——國際社會(huì )難道還有部分與全體之別?“初具雛形”——雛形不就是最初的形態(tài)嗎?…… 以上的例子僅是一些熱心的讀者在上千種報刊挑出的個(gè)別邏輯混亂的例子,其實(shí)這樣的病句每天都在產(chǎn)生。 。玻埃埃赌,中國語(yǔ)文現代化學(xué)會(huì )、中國邏輯學(xué)會(huì )、中國語(yǔ)文報刊協(xié)會(huì )、教育部語(yǔ)言文字應用管理司和新聞出版總署報紙期刊管理司等共同發(fā)起了“全國報刊邏輯語(yǔ)言應用病例有獎?wù)骷顒?dòng)”,在半年的時(shí)間里,讀者在2000多種報刊中居然挑出各類(lèi)病例上萬(wàn)件。僅以2006年7月14日出版的28份報紙的一至八版為例,共挑出邏輯與語(yǔ)言應用方面的病例1200多處,平均每份報紙46處,每版6處。錯誤的主要類(lèi)型是用詞不準,概念混淆,語(yǔ)義重復,甚至主語(yǔ)謂語(yǔ)賓語(yǔ)缺失或搭配失合,自相矛盾邏輯混亂等等。 火葬場(chǎng)的“場(chǎng)”成了“廠(chǎng)”、捉迷藏的“迷”錯為“謎”、“口蜜腹劍”變成“口蜜腹健”
廣播電視也是重災區
從2006年9月開(kāi)始,《咬文嚼字》編輯部組織讀者每月對一家電視臺進(jìn)行“咬嚼”,發(fā)現“讀錯、寫(xiě)錯、用錯”的事情經(jīng)常發(fā)生。其中,讀音錯誤是常事,曾有一名主持人將畫(huà)家米芾讀成了“米市”;字幕上的文字差錯也俯拾皆是,火葬場(chǎng)的“場(chǎng)”字成了“廠(chǎng)”字,戴帽子的“戴”字變成“帶”字,煩躁的“躁”字寫(xiě)為“燥”字,捉迷藏的“迷”字錯為“謎”字,等等。此外還有一些不應該有的“低級”錯誤,比如將“床前明月光”的“床”寫(xiě)成和讀成“窗”字,將教育家“陶行知”寫(xiě)成“陶行之”,等等。 廣播電視上的廣告更成了重災區。如“口蜜腹劍”被某口服液改為“口蜜腹健”,如“刻不容緩”被某產(chǎn)品改為“咳不容緩”、“膾炙人口”被某治口瘡藥換成“快治人口”,“物以稀為貴”被某補硒制品換為“物以硒為貴”。如此用諧音粗制濫造成語(yǔ),會(huì )對廣大青少年識辨正確成語(yǔ)產(chǎn)生誤導,造成不可估量的負面影響。 “漢語(yǔ)和英語(yǔ)在國人心目中的地位孰輕孰重?”全國人大常委會(huì )副委員長(cháng)、著(zhù)名語(yǔ)言學(xué)家許嘉璐日前接受記者采訪(fǎng)時(shí)痛心地反問(wèn)。他認為,差錯率直線(xiàn)上升直接體現了國人對民族語(yǔ)言的輕視,而其帶來(lái)的不良影響已經(jīng)顯露出來(lái),不但影響了國民素質(zhì)的提高,也嚴重制約了中國文化向海外傳播!斑@種狀況急需改變! |