|
2011-06-14 作者:林行止 來(lái)源:經(jīng)濟參考網(wǎng)
|
|
|
英文對“海上歹徒”的分類(lèi)似乎比中文精細,常見(jiàn)的詞便有①Pirate(泛指海盜),②Buccaneer(西印度海盜),③Privateer(武裝商船,可稱(chēng)兼職海盜)和④Corsair(北非海盜),這四個(gè)單詞,筆者所見(jiàn)三兩本英漢字典有的加上一點(diǎn)說(shuō)明加以區分,唯通譯是“海盜”。事實(shí)上,他們大有分別——①是一般騎劫商船的海賊(原意為“海上旅行者”)。②是①的同義詞,其得名是因在現今海地一帶活動(dòng)的法國獵人被土著(zhù)“同化”,習慣以木架熏獸肉,散居加勒比一帶印第安人的阿拉瓦克(Arawak)語(yǔ)稱(chēng)此熏架為Buccan,法文化為boucanier,英文化便是buccaneer(這些業(yè)余海盜在甲板上熏肉,因以為名)。上述是維基的解釋?zhuān)钸d說(shuō)來(lái)更引人入勝。原來(lái)在十七世紀上半葉,于今之海地(當年稱(chēng)Hispaniola)狩獵為生的法國人,副業(yè)是打劫途經(jīng)海地海域的商船,1630年,這批獵人移居附近現代地圖上已不見(jiàn)其名的小島Tortuga,大概是島上“物產(chǎn)豐富”,在此海域活動(dòng)的各式“暴民”相繼來(lái)此覓食、發(fā)財。此“島國”其時(shí)為西班牙占有(當年并不稱(chēng)殖民地),各幫人馬“搶食”爭奪地盤(pán)令島上烏煙瘴氣、秩序無(wú)存,西班牙總督為了“社會(huì )安寧”,遂采取釜底抽薪法,派軍隊把島上的野生動(dòng)物趕盡殺絕?偠奖疽馐瞧仁惯@些“無(wú)以為生”的“非法移民”移居他處“謀食”,可是,這班烏合之眾已有新獵物——西班牙商船,Buccaneer順理成章成為海盜的同義詞。
令人意外的是,比西班牙人有謀略的英國人,其時(shí)正與西班牙人爭奪牙買(mǎi)加“所有權”,英軍見(jiàn)buccaneer“驍勇善戰”,遂以名、利為餌,將其收為己用并賦予保衛牙買(mǎi)加的重任;由于buccaneer掠奪來(lái)往祖家和美洲盛載黃金食糧香料的西班牙商船,早是西班牙政府決意殲滅的匪幫,這等于說(shuō)他們是西班牙海軍的“宿敵”,與西班牙軍隊遭遇是一場(chǎng)生死戰,因此特別賣(mài)力,讓英國占了上風(fēng),終于控制了牙買(mǎi)加。1494年“列強”為瓜分哥倫布發(fā)現新大陸后眾多未開(kāi)墾處女地而在西班牙召開(kāi)、簽署的“國際條約”(TreatyofTordesillas)授予西班牙對新世界(北美洲)的專(zhuān)賣(mài)權,至此被打破,英、法、西平分秋色,在堅船利炮掩護下各取所需。
Privateer比較復雜,是指私人擁有船只——商船和漁船——臨時(shí)接受政府委托在戰時(shí)攻擊敵船,誘因是它們可以把敵艦上的東西據為己有。由于有“戰功”,政府對他們有時(shí)掠奪敵國商船眼開(kāi)眼閉,而這肯定是厚利生意,此為十六世紀末至十九世紀初Privateer成為熱門(mén)投資項目的原因。經(jīng)濟學(xué)家認為這種形式的攻擊和掠奪最有效益,因為privateer會(huì )盡量不把攻擊對象弄沉,只是“迫降”對方然而過(guò)船搜掠一空,換句話(huà)說(shuō),這種做法既不會(huì )帶來(lái)重大傷亡,且破壞性最輕經(jīng)濟效益最大,“何樂(lè )不為”。不過(guò),社會(huì )進(jìn)步及國際合作,令這種變相的“政府注冊海盜”在十九世紀末成為絕響。
最有羅曼蒂克色彩的海盜是中世紀法國國王御準的Corsair,其名來(lái)自L(fǎng)etttredecourse,意為“驅趕委托書(shū)”(racingletter),即某些私人擁有的船只獲法王委托“驅趕”敵船,報酬是敵船上的物資,換句話(huà)說(shuō),它們與Privateer在本質(zhì)上并無(wú)分別;根據法王頒下的訓令,Corsair不能掠奪本國及中立國船只,違法處斬,但“理論”與“實(shí)踐”是兩碼子事,這是在十二世紀至十五世紀間法國海域事故特多的原因。無(wú)論如何,因為有利可圖,Corsair船隊迅速壯大,與法國為敵的國家特別是英國的海運大受打擊。Corsair打劫商船后,所得財物分三份,海軍部(據說(shuō)這是當年海軍部的主要經(jīng)費來(lái)源)、國王和“海盜”各得一份,官商民共同發(fā)非法之財。法王的做法引起“各國反對”,國會(huì )亦認為這“有辱國體”,“御準劫船”至1856年維也納國際會(huì )議(CongressofVienna)通過(guò)禁令,迫使法王放棄這項厚利的無(wú)本生意。
Corsair搶劫商船,主要受害者英國和西班牙人恨之入骨,英國和西班牙女性卻對身手矯捷充滿(mǎn)陽(yáng)剛之氣的法國海盜著(zhù)迷,大詩(shī)人拜倫且以之為名寫(xiě)了一首長(cháng)詩(shī),據小女相告,其主人翁海盜康拉德(Conrad)風(fēng)度翩翩、英俊瀟灑,充滿(mǎn)神秘感,經(jīng)常胸有成竹、靜坐凝思(broodingintense),因受群盜愛(ài)戴,是人際關(guān)系極佳的“女人湯丸”。拜倫這首詩(shī)經(jīng)意大利名作曲家威爾第(G.Verdi)于1848年譜成同名歌劇,法國海盜“香艷刺激”的故事遂傳遍遐邇,至今不衰…
|
|
凡標注來(lái)源為“經(jīng)濟參考報”或“經(jīng)濟參考網(wǎng)”的所有文字、圖片、音視頻稿件,及電子雜志等數字媒體產(chǎn)品,版權均屬新華社經(jīng)濟參考報社,未經(jīng)書(shū)面授權,不得以任何形式發(fā)表使用。 |
|
|
|